![]() ![]() Wherefore reproach me not, but receive and readwith gladness what you have asked me to write. I have also putin an introduction and a conclusion, and have inserted many things ofmy own authorship. (3) To this I have addedfitting matters from some Greek and Latin histories. ![]() The words I recall not, but the sense andthe deeds related I think I retain entire. Still-and let me lie not-Ihave in times past read the books a second time by his steward's loanfor a three days' reading. But above every burden is the fact that I have no access to hisbooks that I may follow his thought. Nor do you note this, that myutterance is too slight to fill so magnificent a trumpet of speech ashis. (2)Truly a hard command, and imposed by one who seems unwilling torealize the burden of the task. You urge me to leave the littlework I have in hand, that is, the abbreviation of the Chronicles, andto condense in my own style in this small book the twelve volumes ofthe Senator on the origin and deeds of the Getae from olden time tothe present day, descending through the generations of the kings. (1) Though it had been my wish to glide in my little boat by theshore of a peaceful coast and, as a certain writer says, to gatherlittle fishes from the pools of the ancients, you, brother Castalius,bid me set my sails toward the deep. I II III IV V VI VII VIII IX X XI XII XIII XIV XV XVI XVII XVIII XIX XX XXI XXII XXIII XXIV XXV XXVI XXVII XXVIII XXIX XXX XXXI XXXII XXXIII XXXIV XXXV XXXVI XXXVII XXXVIII XXXIX XL XLI XLII XLIII XLIV XLV XLVI XLVII XLVIII XLIX L LI LII LIII LIV LV LVI LVII LVIII LIX LX Vanderspoel, Department of Greek, Latinand Ancient History, University of CalgaryĪttila the Hun The Battle of theCatalaunian Fields I have included the(Roman) chapter and (arabic) section numbers to facilitate specificcitation (or to find a specific reference these numbers may be foundin Mierow's translation as well, though the section numbers are inhis margins) and have added internal links for purposes ofnavigation. Thishypertext version has been designed for the use of students ofAncient History at the University of Calgary. The text of the translation presented here was scannedfrom a printed copy of Mierow's book and checked carefully for errors(a few misprints in that book have been corrected as well). ![]() Mierow prefaces his translation with a detailedliterary analysis of all the topics in the text this is not,however, reproduced here. Other large sections,such as the discussion of the Huns, he treats as digressions of asort (the more interesting or important of these have been added tothe contents below). These are 1) a Geographical Introduction 2) the UnitedGoths 3) the Visigoths 4) and the Ostrogoths. Jordanes divided his work, apart from the brief introduction andconclusion, into four main sections (reflected in the contentsbelow). He wrote the Geticaduring the later stages of the reign of Justinian, not too long afterthe demise of the Ostrogothic kingdom in Italy. Because Cassiodorus' book nolonger survives, Jordanes' treatment is often our only source forsome of the Gothic history it describes. Jordanes, as he himself tells us a couple of times, was of Gothicdescent and wrote this work as a summary of Cassiodorus' much longertreatment of the history of the Goths. THE ORIGIN AND DEEDS OF THE GOTHS JORDANES THE ORIGIN AND DEEDS OF THE GOTHS ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |